Garak 가락

,

Le mot Garak가락 est un mot d’origine coréenne qui indique un objet fin et allongé. A partir de cette racine, on forme d’autres mots en combinaison avec un préfixe d’origine coréenne ou sino-coréenne.

Règle de formation des mots composés

On ajoute un « s-ㅅ » euphonique entre deux mots pour faciliter la prononciation dans le cas où :

  • Le premier mot finit par une voyelle,
  • le mot suivant commence par le son d’une consonne tendue [ㄲ/ㄸ/ㅃ/ㅆ/ㅉ]

Le « s » euphonique est appelé 사잇소리 (ㅅ) ou 사이시옷.

Exemples

  • 젓가락 [젇까락 / 저까락] = 저(箸, baguette) + ㅅ + 가락→ baguette
  • 윷가락 [윧:까락] = 윷 (jeu traditionnel coréen) + 가락 → chaque pièce du jeu 윷
  • 엿가락 [엳까락] = 엿 (nougat traditionnel) + 가락 → bâtonnet de yeot
  • 손가락 [손까락] = 손 (main) + 가락 → doigt
  • 발가락 [발까락] = 발 (pied) + 가락 → orteil
  • 가락국수 [가락꾹쑤] = 가락 + 국수 (nouilles) → nouilles épaisses

Cas particuliers

  • 머리카락 = 머리 (tête) + ㅎ +가락 [contraction de ㅎ et ㄱ = ㅋ] → chaque cheveu individuel
  • 숟가락 = 술 (quantité contenue dans une cuillère) + 가락 [insertion de ㄷ, chute du ㄹ] →cuillère 숟가락 (forme fixe)
  • 수저 = 술 + 저 [chute du ㄹ avant ㅈ] → 수저 (ensemble cuillère-baguettes)

Notes phonologique sur la chute de la consonne ㄹ (r/l)

Dans le coréen moderne, la chute de la consonne ㄹ (r/l) ne se fait plus pour les mots composés . Il s’agit d’un vestige historique.

Par contre, pour les formes verbales et les conjugaisons, la chute de ㄹ devant ㄴ,ㅂ ou ㅅ est toujours appliquée :

  • 알다 savoir, connaitre → 아니 / 압니다 (알+ㅂ니다)/ 아시고
  • 열다 ouvrir → 여니 /엽니다/ 여세요
  • 팔다 vendre → 파니/ 팝니다/ 파세요

Orthographe du coréen – Règle 29

D’après la règle d’orthographe officielle N°29 : quand un mot se termine par la consonne et est suivi d’un autre mot, si la consonne finale peut se prononcer comme , cela doit être écrit comme .

Exemples :

  • 반짇고리 = 바느질, couture + 고리, panier / boîte → une boîte à couture
  • 사흗날 = 사흘, trois jours + 날, jour → le troisième jour
  • 섣달 = 설, Nouvel An lunaire + 달, mois →décembre lunaire
  • 숟가락 = 술,quantité contenue dans une cuillère + 가락, outil fin → une cuillère
  • 이튿날 = 이틀, deux jours + 날, jour → le deuxième jour
  • 섣부르다 = 설, immature + 부르다 (mot d’étymologie non identifiée)→être maladroit, incomplet, prématuré

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *