« 한번 » et « 한 번 » ont des sens et des usages différents. Écrit attaché (한번), c’est devenu une expression figée, qui signifie « autrefois / un jour », ou bien sert à marquer l’accentuation, l’essai ou l’occasion. Par contre, écrit séparé (한 번), correspond strictement à « une fois » comme unité de comptage.
한번
1.Nom : « Autrefois, une fois, un jour »
- 한번은 우연히 버스 안에서 중학교 친구를 만났다.
→ Un jour, je suis tombé par hasard sur un ami de collège dans le bus. - 한번은 여행가서 지갑을 잃어버린 적이 있다.
→ Une fois, en voyage, j’ai perdu mon portefeuille. - 한번은 그가 나를 찾아왔다.
→ Un fois, il est venu me voir.
2. Adverbe
1) Sert à accentuer une action, un état.
- 말 한번 잘한다. → Tu parles bien (peut-être ironique ).
- 성격 한번 시원시원하다. → Quel caractère franc et direct !
- 일 한번 잘한다. → Il travaille vraiment bien.
- 춤 한번 잘 춘다. → Wah, comme il danse bien.
2) Sert à exprimer une tentative, un essai.
- 김치를 한번 먹어 보세요. → Essayez de goûter le kimchi.
- 이 옷을 한번 입어 보세요. → Essayez ce vêtement.
- 그 일을 한번 해 보세요. → Essayez ce travail.
- 한번 한국에 가 보세요. → Allez en Corée une fois.
3) Sert à parler d’une occasion.
- 언제 밥 한번 같이 먹어요. → Mangeons ensemble un jour.
- 집에 한번 놀러 오세요. → Passez à la maison un jour.
- 한번 연락 주세요. → Contactez-moi un jour.
- 언제 한번 그 사람을 만나 보세요. → Rencontrez cette personne un jour.
한번
« une fois » (numériquement). Ici, 한 est un déterminant numéral (un) et 번 est le compteur de fréquence.
- 약을 하루에 한 번 먹으세요.
→ Prenez le médicament une fois par jour. - 한 번만 용서해 주세요.
→ Pardonnez-moi juste une fois. - 한 번 더 생각해 보세요.
→ Réfléchissez-y encore une fois. - 영화를 일 년에 한 번 봐요.
→ Je regarde un film une fois par an.
Laisser un commentaire