Le vocabulaire autour du mariage

Il existe plusieurs expressions en coréen pour dire « se marier-결혼하다 ». Bien qu’anciennes ou traditionnelles, celles-ci sont encore utilisées aujourd’hui.

Jusqu’au milieu de la période Joseon, il était courant que le gendre reste ou s’installe dans la maison de sa femme après le mariage, une pratique connue sous le nom de « namgye yeogahon » (남귀여가혼), où le mari rejoint la famille de la femme. C’est de cette pratique que vient l’expression « un homme va chez sa belle-famille » (장가들다).

Plus tard, avec l’établissement du néo-confucianisme (성리학) , le modèle s’inverse. L’expression « La femme rejoint la maison de l’homme (시집가다) » apparaît.

Les expressions pour dire « se marier » :

  • 결혼하다 (se marier)
  • 혼인하다 (contracter un mariage)
  • 혼례를 올리다 (célébrer un mariage)
  • 장가들다 (se marier pour un homme)
  • 시집가다 (se marier pour une femme)
  • 화촉을 밝히다 (allumer les bougies nuptiales)

Les noms qui signifient « mariage » :

  • 결혼 (結婚) : Union officielle entre un homme et une femme pour devenir époux. Il est utilisé de manière neutre et générale.
  • 혼인 (婚姻) : Union d’un homme et d’une femme pour devenir époux. 혼 (婚) signifie « se marier pour un homme (장가가다) » et 인 (姻) signifie « se marier pour une femme (시집가다) ».
  • 혼례 (婚禮) : Cérémonie au cours de laquelle un couple s’engage à former une union marital. Il s’agit d’un rituel de mariage basé sur les rites confucéens. Cela fait référence à la cérémonie de mariage. Aujourd’hui, il s’agit de la cérémonie traditionnelle (전통 혼례)

Les verbes associés avec le mariage :

  • 하다 faire : 결혼하다 (se marier), 혼인하다 (contracter un mariage)
  • 치르다 subir ou accomplir quelque chose :결혼식을 치르다, 혼례를 치르다, 시험을 치르다 (passer un examen), 선거를 치르다 (organiser une élection)
  • 올리다 tenir une cérémonie ou un rituel :결혼식을 올리다, 혼례를 올리다, 대관식을 올리다 (tenir une cérémonie de couronnement), 약혼식을 올리다 (tenir une cérémonie de fiançailles)

Voici des exemples :

  • 우리는 내년에 결혼할 거예요.
    (Nous allons nous marier l’année prochaine.)
  • 결혼 생활은 어때요?
    (Comment va la vie maritale ?)
  • 그들은 5년 전에 결혼했어요. (Ils se sont mariés il y a cinq ans.)
  • 예식장/결혼식장에서 결혼식을 하고 동사무소에서 혼인신고를 한다.
    (On célèbre le mariage dans une salle de mariage et on enregistre le mariage à la marie du quartier.)
  • 봄에 딸이 전통 혼례를 올렸다. (Au printemps, ma fille a célébré un mariage traditionnel.)
  • 그들은 결혼 한 지 두 달이 지났지만 아직 혼인 신고를 하지 않았다고 한다. (Il est dit qu’ils sont mariés depuis deux mois mais qu’ils n’ont pas encore enregistré leur mariage.)
  • 그는 늦게 장가들었어요. (Il s’est marié tard.)
  • 딸이 시집갔어요. (Ma fille s’est mariée.)

Une autre expression utilisée est « 화촉을 밝히다 » (allumer les bougies nuptiales), où « 화촉 » est une bougie colorée souvent utilisée dans les cérémonies de mariage :

  • 양가 부모가 화촉에 불을 붙였다. Les parents des deux familles ont allumé les bougies nuptiales pour marquer le début de la cérémonie de mariage.
  • 부모님은 너무 가난해서 찬물 한 그릇 떠 놓고 화촉을 밝히셨습니다. Mes parents étaient si pauvres qu’ils se sont mariés (allumé les bougies nuptiales) devant un bol d’eau froide.
  • 대학 시절부터 연인이었던 그들은 지난 5월에 화촉을 밝혔다. Ils étaient amoureux depuis l’université et se sont mariés (allumé les bougies nuptiales) le mois dernier.

Alors que « 결혼 » est largement utilisé dans la vie quotidienne, comme dans « 결혼반지 » (bague de mariage) ou « 결혼사진 » (photo de mariage), « 혼인 » est plus souvent utilisé dans les documents légaux ou officiels, comme dans « 혼인 신고 » (déclaration de mariage) ou « 혼인 서약 » (vœux de mariage).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *